カテゴリ:芸能 > 芸能(その他)

    プロ野球「日本ハムファイターズ」の新庄監督が自らを「ビックボス」を呼んでほしいとのことで、「新庄BIG BOSS」と紹介されておりますが、昔からBIG BOSSは存在しておりました。

    b4692d6e3cd0d37148eb84bd093dcf90_t

    『ドラゴン危機一発』(ドラゴンききいっぱつ、原題: 唐山大兄、英題: The Big Boss)は、1971年制作の香港映画。ブルース・リー主演。 アメリカから香港に凱旋したブルース・リーがゴールデン・ハーベスト社と契約して主演した一連のカンフー映画の第1作目にあたる。香港では、当時の映画興行記録を
    12キロバイト (1,370 語) - 2021年7月2日 (金) 15:42




    【『BIG BOSS』と名の付く人々。】の続きを読む


    日本において、洋画(ようが)は、 外国映画(海外映画とも称される)のうち、西洋(欧米、オーストラリア、ニュージーランドなど)で製作された映画のこと。映画興行などにおいては「邦画」(日本映画)の対義語として、外国映画全般を総称することもある。映画作品一覧や映画を参照。
    907バイト (155 語) - 2021年1月16日 (土) 18:41


    sozai_image_204438



    海外の映画が日本で公開される場合、映画の題名が変わってしまう事があります。あなたのご意見は。

    1 朝一から閉店までφ ★ :2022/01/16(日) 05:52:11.62

    2022.01.13
    編集部

    海外の映画名を日本語で付け直す「邦題」。洋画の多くがこの邦題を採用しており、元タイトルとは違った意味合いのものとなる。

    「元タイトルのほうが魅力的だったのに…」と、不満を感じる方もいるだろう。しかし、原題よりもわかりやすくなるケースは数多く存在しており、現地の外国人が「日本タイトルのほうが合理的だ!」と、称賛する場面も少なくない。

    そこで今回は、洋画の邦題と原題を比較し、ダサいタイトルと素晴らしいタイトルをそれぞれ紹介しよう。最後まで読めば、邦題は別に悪いことではないと理解できるはずだ。





    ■邦題は原題よりもダサいのか?

    洋画が日本で公開される際は、タイトルが直訳されるわけではなく邦題になることが多い。中には「邦題がダサい!」と不満を抱える人もいるだろう。

    例えば、最近放映された「ワイルド・スピード/スーパーコンボ」がこのパターンに該当する。原題は「Fast & Furious Hobbs & Show」というカッコいいタイトルなのだが、邦題に対しては「ダサすぎる」「幼稚っぽい」などの意見が寄せられた。

    また、ほかの例としては「The Mummy」という映画があげられる。邦題では「呪われた砂漠の王女」というサ*イトルが追加されており、「サ*イトルが安っぽい」「B級映画感が否めない」など否定的な声があがっている。

    このように、邦題が元タイトルよりもダサくなってしまったという事例が数多く存在する。やはり洋画はタイトルを変更せず、そのまま放映したほうがベストなのだろうか?





    ■原題よりも素晴らしくなることもある

    ここまで、邦題が原題よりもダサくなった事例を紹介したのだが、場合によっては合理的かつ素晴らしいタイトルへと変貌を遂げることもある。

    そもそも英語と日本語では表現の仕方が少し異なる。洋画のタイトルをそのまま放映してしまうと、多くの方が「どういう意味なのだろう?」と戸惑ってしまう。

    そのことから、表現を変えて邦題にすることは決して悪いことではなく、よりわかりやすく映画を楽しんでもらうための工夫でもあるのだ。なお、素晴らしい邦題としては以下のようなタイトルがあげられる。

    【リメンバー・ミー】

    ピクサーのCGアニメ映画である「リメンバー・ミー」。この映画は本来「Coco」という人物名をタイトルとして採用している。

    日本では「Coco」という名称が人物名だとわかりにくいため、「リメンバー・ミー」という邦題になった。そのままのタイトルで放映していた場合、ほとんどの日本人が「一体何のことだろう?」という疑問を持ったはずだ。

    【ランボー】

    日本で大人気な洋画「ランボー」は、原題では「First Blood」であり「最初の血」という意味を持つ。

    原題をそのまま活用しても特に違和感はないのだが、邦題によって「ランボー」という主人公の名前がタイトルになった。

    主人公が魅力的な映画であるため、原題よりもシンプルでわかりやすい表現になった。また、タイトルが「ランボー」だったからこそ親しみが湧き、多くの日本人から人気を集めたのかもしれない。

    【マッドマックス 怒りのデスロード】

    「マッドマックス 怒りのデスロード」はセンスが良い邦題として有名だ。原題は「Mad Max: Fury Road」であり、直訳すると「怒りの道」という意味になる。

    原題とあまり大差がないように思えるが、「デス」という2文字を追加したことで、作中の雰囲気がより伝わりやすくなっている。また、原題よりも邦題のほうがインパクトがあり、より記憶に定着しやすいタイトルになった。




    ■まとめ

    本記事では、洋画の邦題と原題を比較し、ダサいタイトルと素晴らしいタイトルをそれぞれ紹介した。

    洋画の邦題に対して、「原題よりもダサくなってしまった!」という否定的な意見を持つ人が多いように思える。確かに、余計なサ*イトルが追加されたりして、原題よりもダサくなった作品が多々あるのも事実だ。

    しかし、英語と日本語では表現の仕方に若干の違いがあるため、原題をそのまま採用すると違和感が残ってしまうケースが多い。事実、合理的かつ魅力的なタイトルになった邦題がいくつも存在している。

    今回紹介した邦題はほんの一例であるため、興味がある方はほかのタイトルもぜひ調べてみてほしい。きっと邦題に対する考え方が変わるはずだ。

    https://otokonokakurega.com/meet/secret-base/54662/


    【「原作と違うタイトルで上映される映画」あなたのご意見は。】の続きを読む


    人気映画の「ゴーストバスターズ」シリーズですが、ブルーレイディスクによるギフトボックスのアルティメットコレクションに2016年作品の女性リブート版「ゴーストバスターズ」が含まれておらず、問題視されております。なぜなのでしょうか

    1 朝一から閉店までφ ★ :2021/12/27(月) 12:52:11.56

    2021-12-26

    『ゴーストバスターズ』のアルティメットコレクションから、2016年の女性リブート版が含まれていないことが発覚し、問題となっている。(フロントロウ編集部)





    女性差別・嫌悪を浴びせられた2016年『ゴーストバスターズ』

     1984年に第1作目が公開された映画『ゴーストバスターズ』シリーズのブルーレイディスクをまとめたギフトボックスのアルティメットコレクションに、2016年に公開された女性版リブートの『ゴーストバスターズ』が含まれていないことが問題となっている。

     アメリカで2022年2月に発売される予定で、現在はプレオーダーを受けつけているコレクションに含まれるのは、1984年公開の1作目と1989年公開の2作目、1985年にリリースされた書籍『Making Ghostbusters』と、日本では2022年2月に公開予定のシリーズ最新作『ゴーストバスターズ/アフターライフ』、そしてボーナスコンテンツを焼いた2枚のディスクだという。

     アルティメット(Ultimate)は「究極の」を意味する単語であり、そこから2016年の女性リブート版を排除したことに批判があがっている。

     そして、女性リブート版といえば、女性差別や女性嫌悪な言葉を浴びせられた代表作のひとつとして有名。それは映画史に残る過激さだったと言えるほどで、YouTubeに公開された予告編はYouTubeにおいて最も低評価された動画のうちの1つとなっており、映画の予告編がそこまで低評価を浴びたことは異常だった。

     また、メインキャストのうちの1人であるレスリー・ジョーンズは、黒人ということもあり、女性差別と黒人差別の両方をツイッターで浴びせられ、一時ツイッターアカウントを離れるまでに追い込まれた。

     そんな背景もあるなかで、公式側がアルティメットコレクションから2016年版を外したことには批判があがっている。2016年版のポール・フェイグ監督はツイッターでソニー・ピクチャーズに向けて、このようなメッセージを送っている。

     「うん…。ソニー・ピクチャーズ、これはなんらかの間違いであると分かってる。私たち(2016年版の作品には)にファンは多いし、(前作からの)ビル、ダン、アーニーも出演していて、その年のキッズ・チョイス・アワードでは“お気に入り映画賞”も受賞した。だから、これはただのうっかりだよね? # 私たちはみんなゴーストバスターズ」

     2016年版だけ抜かれたことは“差別などではなく映画が駄作だったから”とする声も一部であるが、『エイリアン』『ハロウィン』『ゴジラ』『ロッキー』『スター・ウォーズ』など多くのフランチャイズものが映画界にある中で、過去作をまとめたコレクション作品の中から1作だけ“良くなかったから”として抜かれることは通常ないことで、その違和感は認めざるを得ない。

     『ゴーストバスターズ』アルティメットコレクションの発売までは、まだ少しある。適切な対応が求められている。

    (フロントロウ編集部)

    https://front-row.jp/_ct/17506539


    【「ゴーストバスターズの出演は男性のみ?」女性版が削除される。】の続きを読む


    日本において、洋画(ようが)は、 外国映画(海外映画とも称される)のうち、西洋(欧米、オーストラリア、ニュージーランドなど)で製作された映画のこと。映画興行などにおいては「邦画」(日本映画)の対義語として、外国映画全般を総称することもある。映画作品一覧や映画を参照。
    907バイト (155 語) - 2021年1月16日 (土) 18:41


    海外の映画が日本で公開される場合、映画の題名が変わってしまう事があります。あなたはどう思われますか。

    1 朝一から閉店までφ ★ :2022/01/16(日) 05:52:11.62

    2022.01.13
    編集部

    海外の映画名を日本語で付け直す「邦題」。洋画の多くがこの邦題を採用しており、元タイトルとは違った意味合いのものとなる。

    「元タイトルのほうが魅力的だったのに…」と、不満を感じる方もいるだろう。しかし、原題よりもわかりやすくなるケースは数多く存在しており、現地の外国人が「日本タイトルのほうが合理的だ!」と、称賛する場面も少なくない。

    そこで今回は、洋画の邦題と原題を比較し、ダサいタイトルと素晴らしいタイトルをそれぞれ紹介しよう。最後まで読めば、邦題は別に悪いことではないと理解できるはずだ。





    ■邦題は原題よりもダサいのか?

    洋画が日本で公開される際は、タイトルが直訳されるわけではなく邦題になることが多い。中には「邦題がダサい!」と不満を抱える人もいるだろう。

    例えば、最近放映された「ワイルド・スピード/スーパーコンボ」がこのパターンに該当する。原題は「Fast & Furious Hobbs & Show」というカッコいいタイトルなのだが、邦題に対しては「ダサすぎる」「幼稚っぽい」などの意見が寄せられた。

    また、ほかの例としては「The Mummy」という映画があげられる。邦題では「呪われた砂漠の王女」というサ*イトルが追加されており、「サ*イトルが安っぽい」「B級映画感が否めない」など否定的な声があがっている。

    このように、邦題が元タイトルよりもダサくなってしまったという事例が数多く存在する。やはり洋画はタイトルを変更せず、そのまま放映したほうがベストなのだろうか?





    ■原題よりも素晴らしくなることもある

    ここまで、邦題が原題よりもダサくなった事例を紹介したのだが、場合によっては合理的かつ素晴らしいタイトルへと変貌を遂げることもある。

    そもそも英語と日本語では表現の仕方が少し異なる。洋画のタイトルをそのまま放映してしまうと、多くの方が「どういう意味なのだろう?」と戸惑ってしまう。

    そのことから、表現を変えて邦題にすることは決して悪いことではなく、よりわかりやすく映画を楽しんでもらうための工夫でもあるのだ。なお、素晴らしい邦題としては以下のようなタイトルがあげられる。

    【リメンバー・ミー】

    ピクサーのCGアニメ映画である「リメンバー・ミー」。この映画は本来「Coco」という人物名をタイトルとして採用している。

    日本では「Coco」という名称が人物名だとわかりにくいため、「リメンバー・ミー」という邦題になった。そのままのタイトルで放映していた場合、ほとんどの日本人が「一体何のことだろう?」という疑問を持ったはずだ。

    【ランボー】

    日本で大人気な洋画「ランボー」は、原題では「First Blood」であり「最初の血」という意味を持つ。

    原題をそのまま活用しても特に違和感はないのだが、邦題によって「ランボー」という主人公の名前がタイトルになった。

    主人公が魅力的な映画であるため、原題よりもシンプルでわかりやすい表現になった。また、タイトルが「ランボー」だったからこそ親しみが湧き、多くの日本人から人気を集めたのかもしれない。

    【マッドマックス 怒りのデスロード】

    「マッドマックス 怒りのデスロード」はセンスが良い邦題として有名だ。原題は「Mad Max: Fury Road」であり、直訳すると「怒りの道」という意味になる。

    原題とあまり大差がないように思えるが、「デス」という2文字を追加したことで、作中の雰囲気がより伝わりやすくなっている。また、原題よりも邦題のほうがインパクトがあり、より記憶に定着しやすいタイトルになった。




    ■まとめ

    本記事では、洋画の邦題と原題を比較し、ダサいタイトルと素晴らしいタイトルをそれぞれ紹介した。

    洋画の邦題に対して、「原題よりもダサくなってしまった!」という否定的な意見を持つ人が多いように思える。確かに、余計なサ*イトルが追加されたりして、原題よりもダサくなった作品が多々あるのも事実だ。

    しかし、英語と日本語では表現の仕方に若干の違いがあるため、原題をそのまま採用すると違和感が残ってしまうケースが多い。事実、合理的かつ魅力的なタイトルになった邦題がいくつも存在している。

    今回紹介した邦題はほんの一例であるため、興味がある方はほかのタイトルもぜひ調べてみてほしい。きっと邦題に対する考え方が変わるはずだ。

    https://otokonokakurega.com/meet/secret-base/54662/


    【各国で違いのある映画の題名。あなたはどう思われますか。】の続きを読む


    西郷 輝彦(さいごう てるひこ、1947年2月5日 - 2022年2月20日)は、日本の歌手、俳優、タレント。鹿児島県鹿児島郡谷山町(のち谷山市、現:鹿児島市)出身。身長176cm、体重66kg、血液型はA型。 歌手としては、橋幸夫・舟木一夫と共に「御三家」と呼ばれた(徳川御三家になぞらえて命名さ
    68キロバイト (5,253 語) - 2022年2月21日 (月) 08:15


    歌手で俳優の【西郷輝彦さん】が死去されました。

    1 公共放送名無しさん :2022/02/21(月) 14:20:32.25

    NHK公式.    https://www.nhk.or.jp/
    番 組 表 .    https://www.nhk.jp/timetable/
    実況勢い観測 https://keisoku-ch.com/

    前スレ
    NHK総合を常に実況し続けるスレ 191629 星のフラメンコ
    https://nhk2.5ch.net/test/read.cgi/livenhk/1645417996/


    【訃報【西郷輝彦さん】死去。】の続きを読む


    日本において、洋画(ようが)は、 外国映画(海外映画とも称される)のうち、西洋(欧米、オーストラリア、ニュージーランドなど)で製作された映画のこと。映画興行などにおいては「邦画」(日本映画)の対義語として、外国映画全般を総称することもある。映画作品一覧や映画を参照。
    907バイト (155 語) - 2021年1月16日 (土) 18:41


    sozai_image_127809
    sozai_image_127809



    海外の映画が日本で公開される場合、映画のタイトルが変わってしまう事に、あなたはどう思われますか。

    1 朝一から閉店までφ ★ :2022/01/16(日) 05:52:11.62

    2022.01.13
    編集部

    海外の映画名を日本語で付け直す「邦題」。洋画の多くがこの邦題を採用しており、元タイトルとは違った意味合いのものとなる。

    「元タイトルのほうが魅力的だったのに…」と、不満を感じる方もいるだろう。しかし、原題よりもわかりやすくなるケースは数多く存在しており、現地の外国人が「日本タイトルのほうが合理的だ!」と、称賛する場面も少なくない。

    そこで今回は、洋画の邦題と原題を比較し、ダサいタイトルと素晴らしいタイトルをそれぞれ紹介しよう。最後まで読めば、邦題は別に悪いことではないと理解できるはずだ。





    ■邦題は原題よりもダサいのか?

    洋画が日本で公開される際は、タイトルが直訳されるわけではなく邦題になることが多い。中には「邦題がダサい!」と不満を抱える人もいるだろう。

    例えば、最近放映された「ワイルド・スピード/スーパーコンボ」がこのパターンに該当する。原題は「Fast & Furious Hobbs & Show」というカッコいいタイトルなのだが、邦題に対しては「ダサすぎる」「幼稚っぽい」などの意見が寄せられた。

    また、ほかの例としては「The Mummy」という映画があげられる。邦題では「呪われた砂漠の王女」というサ*イトルが追加されており、「サ*イトルが安っぽい」「B級映画感が否めない」など否定的な声があがっている。

    このように、邦題が元タイトルよりもダサくなってしまったという事例が数多く存在する。やはり洋画はタイトルを変更せず、そのまま放映したほうがベストなのだろうか?





    ■原題よりも素晴らしくなることもある

    ここまで、邦題が原題よりもダサくなった事例を紹介したのだが、場合によっては合理的かつ素晴らしいタイトルへと変貌を遂げることもある。

    そもそも英語と日本語では表現の仕方が少し異なる。洋画のタイトルをそのまま放映してしまうと、多くの方が「どういう意味なのだろう?」と戸惑ってしまう。

    そのことから、表現を変えて邦題にすることは決して悪いことではなく、よりわかりやすく映画を楽しんでもらうための工夫でもあるのだ。なお、素晴らしい邦題としては以下のようなタイトルがあげられる。

    【リメンバー・ミー】

    ピクサーのCGアニメ映画である「リメンバー・ミー」。この映画は本来「Coco」という人物名をタイトルとして採用している。

    日本では「Coco」という名称が人物名だとわかりにくいため、「リメンバー・ミー」という邦題になった。そのままのタイトルで放映していた場合、ほとんどの日本人が「一体何のことだろう?」という疑問を持ったはずだ。

    【ランボー】

    日本で大人気な洋画「ランボー」は、原題では「First Blood」であり「最初の血」という意味を持つ。

    原題をそのまま活用しても特に違和感はないのだが、邦題によって「ランボー」という主人公の名前がタイトルになった。

    主人公が魅力的な映画であるため、原題よりもシンプルでわかりやすい表現になった。また、タイトルが「ランボー」だったからこそ親しみが湧き、多くの日本人から人気を集めたのかもしれない。

    【マッドマックス 怒りのデスロード】

    「マッドマックス 怒りのデスロード」はセンスが良い邦題として有名だ。原題は「Mad Max: Fury Road」であり、直訳すると「怒りの道」という意味になる。

    原題とあまり大差がないように思えるが、「デス」という2文字を追加したことで、作中の雰囲気がより伝わりやすくなっている。また、原題よりも邦題のほうがインパクトがあり、より記憶に定着しやすいタイトルになった。




    ■まとめ

    本記事では、洋画の邦題と原題を比較し、ダサいタイトルと素晴らしいタイトルをそれぞれ紹介した。

    洋画の邦題に対して、「原題よりもダサくなってしまった!」という否定的な意見を持つ人が多いように思える。確かに、余計なサ*イトルが追加されたりして、原題よりもダサくなった作品が多々あるのも事実だ。

    しかし、英語と日本語では表現の仕方に若干の違いがあるため、原題をそのまま採用すると違和感が残ってしまうケースが多い。事実、合理的かつ魅力的なタイトルになった邦題がいくつも存在している。

    今回紹介した邦題はほんの一例であるため、興味がある方はほかのタイトルもぜひ調べてみてほしい。きっと邦題に対する考え方が変わるはずだ。

    https://otokonokakurega.com/meet/secret-base/54662/


    【日本で公開される洋画のタイトルに違和感?】の続きを読む


    日本において、洋画(ようが)は、 外国映画(海外映画とも称される)のうち、西洋(欧米、オーストラリア、ニュージーランドなど)で製作された映画のこと。映画興行などにおいては「邦画」(日本映画)の対義語として、外国映画全般を総称することもある。映画作品一覧や映画を参照。
    907バイト (155 語) - 2021年1月16日 (土) 18:41


    海外の映画が日本で公開される場合、映画のタイトルが変わってしまう事がありますよね。あなたはどう思われますか。

    1 朝一から閉店までφ ★ :2022/01/16(日) 05:52:11.62

    2022.01.13
    編集部

    海外の映画名を日本語で付け直す「邦題」。洋画の多くがこの邦題を採用しており、元タイトルとは違った意味合いのものとなる。

    「元タイトルのほうが魅力的だったのに…」と、不満を感じる方もいるだろう。しかし、原題よりもわかりやすくなるケースは数多く存在しており、現地の外国人が「日本タイトルのほうが合理的だ!」と、称賛する場面も少なくない。

    そこで今回は、洋画の邦題と原題を比較し、ダサいタイトルと素晴らしいタイトルをそれぞれ紹介しよう。最後まで読めば、邦題は別に悪いことではないと理解できるはずだ。





    ■邦題は原題よりもダサいのか?

    洋画が日本で公開される際は、タイトルが直訳されるわけではなく邦題になることが多い。中には「邦題がダサい!」と不満を抱える人もいるだろう。

    例えば、最近放映された「ワイルド・スピード/スーパーコンボ」がこのパターンに該当する。原題は「Fast & Furious Hobbs & Show」というカッコいいタイトルなのだが、邦題に対しては「ダサすぎる」「幼稚っぽい」などの意見が寄せられた。

    また、ほかの例としては「The Mummy」という映画があげられる。邦題では「呪われた砂漠の王女」というサ*イトルが追加されており、「サ*イトルが安っぽい」「B級映画感が否めない」など否定的な声があがっている。

    このように、邦題が元タイトルよりもダサくなってしまったという事例が数多く存在する。やはり洋画はタイトルを変更せず、そのまま放映したほうがベストなのだろうか?





    ■原題よりも素晴らしくなることもある

    ここまで、邦題が原題よりもダサくなった事例を紹介したのだが、場合によっては合理的かつ素晴らしいタイトルへと変貌を遂げることもある。

    そもそも英語と日本語では表現の仕方が少し異なる。洋画のタイトルをそのまま放映してしまうと、多くの方が「どういう意味なのだろう?」と戸惑ってしまう。

    そのことから、表現を変えて邦題にすることは決して悪いことではなく、よりわかりやすく映画を楽しんでもらうための工夫でもあるのだ。なお、素晴らしい邦題としては以下のようなタイトルがあげられる。

    【リメンバー・ミー】

    ピクサーのCGアニメ映画である「リメンバー・ミー」。この映画は本来「Coco」という人物名をタイトルとして採用している。

    日本では「Coco」という名称が人物名だとわかりにくいため、「リメンバー・ミー」という邦題になった。そのままのタイトルで放映していた場合、ほとんどの日本人が「一体何のことだろう?」という疑問を持ったはずだ。

    【ランボー】

    日本で大人気な洋画「ランボー」は、原題では「First Blood」であり「最初の血」という意味を持つ。

    原題をそのまま活用しても特に違和感はないのだが、邦題によって「ランボー」という主人公の名前がタイトルになった。

    主人公が魅力的な映画であるため、原題よりもシンプルでわかりやすい表現になった。また、タイトルが「ランボー」だったからこそ親しみが湧き、多くの日本人から人気を集めたのかもしれない。

    【マッドマックス 怒りのデスロード】

    「マッドマックス 怒りのデスロード」はセンスが良い邦題として有名だ。原題は「Mad Max: Fury Road」であり、直訳すると「怒りの道」という意味になる。

    原題とあまり大差がないように思えるが、「デス」という2文字を追加したことで、作中の雰囲気がより伝わりやすくなっている。また、原題よりも邦題のほうがインパクトがあり、より記憶に定着しやすいタイトルになった。




    ■まとめ

    本記事では、洋画の邦題と原題を比較し、ダサいタイトルと素晴らしいタイトルをそれぞれ紹介した。

    洋画の邦題に対して、「原題よりもダサくなってしまった!」という否定的な意見を持つ人が多いように思える。確かに、余計なサ*イトルが追加されたりして、原題よりもダサくなった作品が多々あるのも事実だ。

    しかし、英語と日本語では表現の仕方に若干の違いがあるため、原題をそのまま採用すると違和感が残ってしまうケースが多い。事実、合理的かつ魅力的なタイトルになった邦題がいくつも存在している。

    今回紹介した邦題はほんの一例であるため、興味がある方はほかのタイトルもぜひ調べてみてほしい。きっと邦題に対する考え方が変わるはずだ。

    https://otokonokakurega.com/meet/secret-base/54662/


    【海外映画の日本公開で「映画の名前」が変わってしまう事への考察。】の続きを読む


    ぐるぐるナインティナイン』は、1994年4月10日から日本テレビ系列で放送されているお笑いバラエティ番組。ナインティナインの冠番組。正式タイトルは『ぐるぐるナインティナイン Hi-Tension TV』( - ハイ・テンション・ティーブイ)、通称「ぐるナイ」。
    90キロバイト (8,725 語) - 2022年1月20日 (木) 13:49


    人気のテレビ番組【ぐるナイ】の「ゴチ」新メンバーとは。

    1 爆笑ゴリラ ★ :2022/01/21(金) 10:35:05.15

    1/21(金) 10:21
    日刊スポーツ

    高杉真宙と池田エライザ「ぐるナイ」ゴチ新メンバーお披露目 SP15・2%
    ぐるない「ゴチになります」メンバー変遷
    日本テレビ系で20日に放送されたバラエティー「ぐるぐるナインティナイン ゴチ23開幕!W新メンバーお披露目2時間スペシャル」(午後7時)の平均世帯視聴率が15・2%(関東地区)だったことが、ビデオリサーチの調べで21日、分かった。平均個人視聴率は9・6%だった。

    人気コーナー「ゴチになります」の新メンバーが、俳優高杉真宙(25)と女優でモデルの池田エライザ(25)に決まった。

    出演が明らかになった高杉は、メンバーから口々に「さわやか〜」と迎えられ笑顔。オファーを受けての心境を「この場に座って皆さんとお話ししている姿が全然想像できなくて」と緊張気味に語った。その後池田が登場し、番組内での呼び名を決める場面で「仲のいい友達は、エラちゃん、と」と説明。高杉は下の名前「真宙(まひろ)」から「まっひー」と呼ばれることに決まった。

    昨年12月30日に放送された同コーナーの最終決戦では、中条あやみ(24)と松下洸平(34)がクビに。新メンバーに注目が集まっていた。


    (出典 newsatcl-pctr.c.yimg.jp)

    https://news.yahoo.co.jp/articles/b42f2a67d1b9900391c2a5950d3ba6c3bfef8b70


    【テレビ番組【ぐるナイ】の「ゴチ」新メンバーに反響。】の続きを読む


    シュタイアーマルク州ノイベルク・アン・デ・ミュルツ町に移り住み、鍛冶屋を営んでいたことが明らかになった 。ヤンチョコヴァーの調査で、1872年に誕生した祖父カールは当初マフ姓を名乗ったものの、非嫡出子(婚外子)であったため、のち母方のシュワルツェネッガー姓に改めていたことも判明した。 また、ニ
    95キロバイト (11,308 語) - 2022年1月13日 (木) 18:48


    ハリウッド・スター「アーノルド・シュワルツェネッガー」さんが、交通【大事故】を起こしてしまいました。

    1 Anonymous ★ :2022/01/22(土) 14:27:11.72

    米俳優アーノルド・シュワルツェネッガー(74)が21日午後5時ごろ、米ロサンゼルス近郊の高級住宅地ベルエアで複数の車を巻き込む大事故を起こした。

    シュワルツェネッガーにけがはないという。シュワルツェネッガーが運転するフルサイズSUVのGMCユーコンが、大破したプリウスのフロント部分に右側前輪を乗り上げている事故現場の様子を芸能情報サイトTMZが報じた。

    TMZによると、事故が起きたのはシュワルツェネッガーの自宅からほど近い交差点で、赤信号を無視して左折しようとしたシュワルツェネッガーの車が直進していたプリウスと衝突。フロント部分に乗り上げ、さらにそのはずみで左側を走行していた別の車にもぶつかったという。

    目撃者によると、「まるで映画のスタントを見ているようなひどい事故」だったといい、写真ではユーコンのエアバッグが開いていることも確認できる。

    プリウスを運転していた女性は、頭部から出血する重傷で病院に運ばれたというが、けがの程度などは分かっていない。事故現場でシュワルツェネッガーが警察官や関係者らとやりとりする様子も写真入りで報じており、冷静に対応している様子がうかがえる。

    関係者によると、シュワルツェネッガーが左折しようとした際に左折矢印はまだ赤だったというが、現場で違反切符は切られていないという。負傷した女性の容体を心配しており、個人的に見舞いをする意向を示していると関係者はコメントしている。(ロサンゼルス=千歳香奈子)
    https://news.yahoo.co.jp/articles/35d8906822046c94c2fcf61caa217fa4916ac1a4



    (出典 imagez.tmz.com)



    (出典 imagez.tmz.com)


    (出典 imagez.tmz.com)


    (出典 imagez.tmz.com)


    (出典 imagez.tmz.com)


    【ハリウッドスター「アーノルド・シュワルツェネッガーさん」自動車大事故起こす。】の続きを読む


    人気映画の「ゴーストバスターズ」シリーズですが、ブルーレイディスクによるギフトボックスのアルティメットコレクションに2016年作品の女性リブート版「ゴーストバスターズ」が含まれておらず、問題視されております。

    1 朝一から閉店までφ ★ :2021/12/27(月) 12:52:11.56

    2021-12-26

    『ゴーストバスターズ』のアルティメットコレクションから、2016年の女性リブート版が含まれていないことが発覚し、問題となっている。(フロントロウ編集部)





    女性差別・嫌悪を浴びせられた2016年『ゴーストバスターズ』

     1984年に第1作目が公開された映画『ゴーストバスターズ』シリーズのブルーレイディスクをまとめたギフトボックスのアルティメットコレクションに、2016年に公開された女性版リブートの『ゴーストバスターズ』が含まれていないことが問題となっている。

     アメリカで2022年2月に発売される予定で、現在はプレオーダーを受けつけているコレクションに含まれるのは、1984年公開の1作目と1989年公開の2作目、1985年にリリースされた書籍『Making Ghostbusters』と、日本では2022年2月に公開予定のシリーズ最新作『ゴーストバスターズ/アフターライフ』、そしてボーナスコンテンツを焼いた2枚のディスクだという。

     アルティメット(Ultimate)は「究極の」を意味する単語であり、そこから2016年の女性リブート版を排除したことに批判があがっている。

     そして、女性リブート版といえば、女性差別や女性嫌悪な言葉を浴びせられた代表作のひとつとして有名。それは映画史に残る過激さだったと言えるほどで、YouTubeに公開された予告編はYouTubeにおいて最も低評価された動画のうちの1つとなっており、映画の予告編がそこまで低評価を浴びたことは異常だった。

     また、メインキャストのうちの1人であるレスリー・ジョーンズは、黒人ということもあり、女性差別と黒人差別の両方をツイッターで浴びせられ、一時ツイッターアカウントを離れるまでに追い込まれた。

     そんな背景もあるなかで、公式側がアルティメットコレクションから2016年版を外したことには批判があがっている。2016年版のポール・フェイグ監督はツイッターでソニー・ピクチャーズに向けて、このようなメッセージを送っている。

     「うん…。ソニー・ピクチャーズ、これはなんらかの間違いであると分かってる。私たち(2016年版の作品には)にファンは多いし、(前作からの)ビル、ダン、アーニーも出演していて、その年のキッズ・チョイス・アワードでは“お気に入り映画賞”も受賞した。だから、これはただのうっかりだよね? # 私たちはみんなゴーストバスターズ」

     2016年版だけ抜かれたことは“差別などではなく映画が駄作だったから”とする声も一部であるが、『エイリアン』『ハロウィン』『ゴジラ』『ロッキー』『スター・ウォーズ』など多くのフランチャイズものが映画界にある中で、過去作をまとめたコレクション作品の中から1作だけ“良くなかったから”として抜かれることは通常ないことで、その違和感は認めざるを得ない。

     『ゴーストバスターズ』アルティメットコレクションの発売までは、まだ少しある。適切な対応が求められている。

    (フロントロウ編集部)

    https://front-row.jp/_ct/17506539


    【なぜ?『ゴーストバスターズ』ボックスセットから「女性版」だけ削除される!】の続きを読む


    『ダウンタウンのガキの使いやあらへんで!』(ダウンタウンのガキのつかいやあらへんで)は、1989年10月4日から日本テレビ系列で放送されているお笑いバラエティ番組。略称は「ガキの使い」「ガキ使(がきつか)」「ガキ」。ダウンタウン(松本人志・浜田雅功)がMCを務める冠番組である。
    118キロバイト (18,715 語) - 2021年12月29日 (水) 07:32


    毎年の大晦日に、NHK紅白歌合戦と肩を並べるほどの地位を築いた人気の番組、ダウンタウンの「ガキの使いやあらへんで」が昨年末は休止となりました。
    多くの方から、落胆の声があがりました。
    「ガキ使ロス」というワードが飛び交っています。
    今年の大晦日の再開を期待したいです。

    1 牛丼 ★ :2022/01/01(土) 09:25:10.03

     年末恒例の特番として日本テレビ系で放送されたバラエティー番組「ダウンタウンのガキの使いやあらへんで 笑ってはいけないシリーズ」が今年は休止となったことを受け、ツイッターなどSNSでは31日、「ガキ使」ロスを嘆く投稿が殺到した。

     バドミントン女子のリオ五輪銅メダリストで30日に全日本選手権3連覇を飾った奥原希望(26)はツイッターで「ガキ使派だったから何で年越そうかなぁ~」とつぶやいたほか、SNSでは「ガキ使ないから何を見ていいのか分からない」「ガキ使が無いだけでこんなにつまらない大晦日になるとは」「年末感感じない:」などの声であふれた。

     矛先は日本テレビ系で「ガキ使」の時間帯で6時間にわたって生放送された「笑って年越したい! 笑う大晦日」にも及び、「何年か前の笑ってはいけないを再放送してもぜんぜんよかったと思う」との意見も寄せられた。
    https://news.yahoo.co.jp/articles/c1f4854d2008cff7cb523d09fc3c99d6cad4af2e
    前スレ
    https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1640963207/


    【2021年最後の最後のトレンドワードは「ガキ使ロス」( ;∀;)】の続きを読む


    おかっぱ眼鏡に紫色の服がトレードマーク。弟がいる。芸人仲間からなっちゃん、なつさんと呼ばれている。 2020年に自身のYouTubeチャンネル「メイプル超合金安藤なつ」開設。 東京都西多摩郡日の出町出身。 身長170cm、体重130kg。血液型はA型。安藤は本名で、「なつ」は「あんドーナツ」から、ブッチャーブラザーズのリ
    26キロバイト (3,280 語) - 2021年12月28日 (火) 06:53


    お笑い芸人の「メイプル超合金」安藤なつさんが離婚。
    相手の男性が一般人のため、詳細は不明とされております。

    1 牛丼 ★ :2021/12/28(火) 17:08:36.79

     2019年に6歳年下の一般男性と結婚したお笑いコンビ「メイプル超合金」の安藤なつ(40)が離婚していたことが28日、分かった。今年6月、離婚調停に入っていると報じられていた。

     19年の「いい夫婦の日」(11月22日)に結婚。ブログに2ショット写真も掲載し「年下の介護職をしている、とても頼りがいのある、そして私の仕事を理解してくれる素敵な方です」と紹介していた。

     所属事務所は「お相手が一般の方なので、コメントは差し控えさせていただきます」としたが、関係者によると、離婚は成立している。
    https://news.yahoo.co.jp/articles/552124815c1bc7adc50424a4faa992d2111f5aae


    【お笑い芸人の「安藤なつ」さん離婚。 メイプル超合金】の続きを読む


    岸辺露伴は動かない』は隣り合わせの世界」と発言している。 内容については岸辺露伴の「取材見聞録」「体験談」「取材先で体験した恐怖のエピソード」などと紹介されており、取材で遭遇した不可思議な現象を露伴がスタンドと機転で切り抜ける、または当該編主人公の体験を露伴が語るというパターンが多い。
    87キロバイト (13,809 語) - 2021年12月25日 (土) 06:50


    人気漫画家「荒木飛呂彦」さんの話題作「ジョジョの奇妙な冒険」シリーズに登場する、漫画家(作家)でスタンド使いの「岸辺露伴」のスピンオフ物語がいよいよNHKより放送開始となりした。

    1 風吹けば名無し :2021/12/25(土) 14:05:52.63

    はい


    【岸辺露伴は動かない放送開始!】の続きを読む


    漫画」という言葉を北澤楽天や今泉一瓢が使用したことに始まって以後、漫画はcomicと同義として扱われる様になり、その意味での「漫画」が昭和初期に普及し、現代における漫画という語へ定着するようになった。本項では、日本の漫画のみではなく、漫画全般について説明する。 漫画
    39キロバイト (5,835 語) - 2021年12月17日 (金) 10:42


    人気漫画家が、ご自身の漫画以外で最高と評する漫画。興味ありませんか?

    1 muffin ★ :2021/12/26(日) 13:04:51.48

    https://www.tvlife.jp/variety/440157

    2022年1月1日(土)深0・30から『人気漫画家39人が選ぶ!本当にすごい漫画はコレだ!2022』(テレビ朝日系)が放送されることが分かった。

    本番組では、漫画好きの声優・花澤香菜と岩井勇気(ハライチ)をMCに迎え、人気漫画家39人にアンケートを行い、プロがすごいと思うマイベスト漫画を発表する。

    「はじめの一歩」作者の森川ジョージ、「ZETMAN」「I's」作者の桂正和、「グラップラー刃牙」シリーズを手掛ける板垣恵介など人気作を数多く手掛けるベテラン作家から、「ブルーピリオド」作者の山口つばさ、「ライアー×ライアー」作者の金田一蓮十郎など話題作を手掛ける作家まで、幅広くアンケートに回答。

    スタジオゲストには、芸能界きっての漫画好きタレントが大集合。伊集院光、春日俊彰(オードリー)、3時のヒロイン、渋谷凪咲、ぺこぱの5組が登場し、超有名な作品からマニアックな漫画まで、漫画愛を熱く語って番組を盛り上げる。

    岩井は、見どころについて「めちゃくちゃありますよ。いろんな見どころがあるので、見どころが多いところが見どころです。自分の好きな漫画家さんが認める人の作品を自分も読んでいたら、それは気持ちよいでしょうね。そんな気持ちいい体験をしてもらいたいです」と話すと、花澤も「漫画家が選ぶ面白い漫画ということで、本当にたくさんの漫画を紹介しています。年始に読みたい漫画をいっぱい集めて楽しんでほしいです」とコメントを寄せた。

    さらに地上波放送終了後には、テレビ朝日公式YouTubeチャンネル「動画、はじめてみました」にて、『人気漫画家が選ぶ!本当に凄い漫画はこれだ!2022延長戦』を生配信。地上波では紹介しきれなかった人気漫画家がすごいと思う漫画を深掘りしていく。

    <アンケートに回答してくれた漫画家39名(五十音順)>
    青木琴美、朱神宝、あなしん、安藤なつみ、池野恋、板垣恵介、板垣巴留、植田まさし、海野つなみ、奥浩哉、オジロマコト、小川彌生、桂正和、川村美香、金田一蓮十郎、篠塚ひろむ、鈴木央、高瀬志帆、たかなししずえ、高野苺、中原杏、にしむらともこ、のむらしんぼ、のりつけ雅春、花沢健吾、花森ぴんく、はやかわともこ、PEACH-PIT、ひうらさとる、福満しげゆき、藤村緋二、みきもと凜、三次マキ、ミユキ蜜蜂、森川ジョージ、森田まさのり、山口つばさ、吉田はるゆき、渡辺あゆ

    『人気漫画家39人が選ぶ!本当にすごい漫画はコレだ!2022』
    2022年1月1日(土)深0・30~1・45

    MC:花澤香菜、岩井勇気(ハライチ)
    スタジオゲスト:伊集院光、オードリー春日、渋谷凪咲、ぺこぱ、3時のヒロイン

    『人気漫画家が選ぶ!本当に凄い漫画はこれだ!2022マイベスト漫画延長戦』
    地上波放送終了後、1月1日(土)深1・45頃~
    テレビ朝日公式YouTubeチェンネル「動画、はじめてみました」生配信

    MC:花澤香菜、岩井勇気(ハライチ)
    スタジオゲスト:アンジェラ芽衣、伊東健人、徳井青空、宮下草薙


    (出典 www.tvlife.jp)


    【人気漫画家が選ぶマイベストな漫画とは?】の続きを読む


    神田 沙也加(かんだ さやか、1986年〈昭和61年〉10月1日 - 2021年〈令和3年〉12月18日)は、日本の女優、歌手、声優、YouTuber。東京都出身。グリーンパークミュージック、ファンティックを経て、最終所属はローブ。デビュー時の芸名はSAYAKA。 父は俳優の神田正輝、母は歌手の松田聖子。父方の祖母は女優の旭輝子。
    115キロバイト (13,706 語) - 2021年12月25日 (土) 10:52


    神田沙也加さんの遺書が公開されました。非常に悲しい出来事です。

    1 Anonymous ★ :2021/12/26(日) 00:54:57.36

    12月18日、札幌市内のホテルの高層階から転落し、急逝した女優・神田沙也加(享年35)。亡くなる直前、交際相手の男性俳優との間にトラブルがあったことが「週刊文春」の取材でわかった。

    神田が交際していたのは、主演予定だったミュージカル「マイ・フェア・レディ」の共演者として名を連ねていた俳優・前山剛久(30)。

    「前山は、若手俳優集団『D―BOYS』のメンバー。2013年に『仮面ライダーウィザード』で注目され、
    『刀剣乱舞』などゲームやアニメが原作の舞台に出演する“2・5次元俳優”として活躍しています。
    趣味はロック鑑賞。高校時代はバンドを組み、今でもギターを弾いています」(前山の事務所関係者)

    2人は、今年8月から帝国劇場などで上演されたミュージカル「王家の紋章」で初共演。
    恋人同士になったのは、9月下旬の千秋楽から間もない10月初旬のことだった。

    「沙也加さんが告白する形で交際が始まりました。前山も、可愛い上に、情熱的な人柄の彼女に惹かれたそうです。
    沙也加さんも35歳。最初から結婚を前提とした交際でした。彼女は最近も精神安定剤を服用するなど、感情の浮き沈みが激しかった。
    それでも、前山は『頑張って薬を減らしていこう』と提案し、そのための計画表を作っていました」(前山の友人)


    前山とアイドル・A子との“関係”に深く悩んでいた


    11月から始まった「マイ・フェア・レディ」でも、立て続けに共演を果たす。

    「前山が演じたのは、沙也加演じる主役に恋する役どころです。初日前会見では、前山が稽古中に『恋してます! だってめっちゃかわいいですもん』と“告白”したところ、
    沙也加から“エアビンタ”を受けたエピソードを明*など、のろけ放題でした」(同前)

    ところが、12月に入り、沙也加はこう漏らすようになった。
    彼に酷い目に遭わされた」

    2人の間に一体、何が起きていたのか。

    「沙也加は、前山さんとアイドル・A子さんとの“関係”に深く悩んでいました」(沙也加の親友)

    前山の所属事務所に沙也加との交際やトラブルなどについて確認を求めたところ、以下のように回答した。

    「前山剛久より、神田沙也加様と真剣に交際しているという報告は受けており、承知しておりましたが、
    神田様も前山も、30歳を超えた大人同士による恋愛でしたので、本人達に任せておりました。

    突然の訃報に接し、前山も多大なショックを受けている状態で憔悴しきっており、現在本人から話を聞ける状況ではないため、回答を控えさせて頂きます。

    ここに謹んでご冥福をお祈り申し上げます」

    沙也加がショックを受けたとされる前山とA子との“関係”とはどのようなものだったのか。
    そして、ミュージカル女優の彼女にとって、受け入れ難かった残酷な知らせ。宿泊していた部屋に残されていた2通の「遺書」。
    そこに綴られていたメッセージとは――。

    12月22日(水)16時配信の「週刊文春 電子版」及び12月23日(木)発売の「週刊文春」では、沙也加が綴った「遺書」の中身、
    前山が沙也加との交際中にA子に送っていたLINE、その直後に沙也加と前山の間で交わされた“誓約書”、沙也加に届いた残酷な知らせの内容、
    さらに、沙也加と母・松田聖子の7年間に及ぶ絶縁状態などについて、報じている。

    https://bunshun.jp/articles/-/51026
    https://bunshun.jp/articles/-/51026?page=2


    ここから読める(有料)
    https://bunshun.jp/denshiban/articles/b2158

    ★1 2021/12/22(水) 17:00:41.38
    前スレ
    https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1640435767/


    【神田沙也加さんの「遺書」の発表 。 交際相手の前山剛久とトラブル 原因か。】の続きを読む

    このページのトップヘ